Übersetzer und Dolmetscher


Sprachkombinationen:
Deutsch - Tschechisch
Tschechisch - Deutsch

Als Gerichtsübersetzer für die deutsche und tschechische Sprache darf ich sog. beglaubigte (offizielle oder auch amtliche) Übersetzungen anfertigen. Ich habe viel Erfahrung in verschiedenen Bereichen und Branchen und unterstütze Sie gern, auch wenn Sie nicht unbedingt eine beglaubigte Übersetzung benötigen (sog. einfache Übersetzung).

Als Gerichtsdolmetscher für die deutsche und tschechische Sprache darf ich vor Gericht oder einer anderen Behörde dolmetschen. Gern bin ich Ihr (Gerichts)Dolmetscher für Geschäftstermine, Konferenzen, andere Events, Entwicklung Ihres Projektes oder eine andere Gelegenheit.

Spezialisierung: RECHT & RECHTSSPRACHE

Als Jurist bin ich der Meinung, dass juristische Texte und die juristische Fachsprache nur von einem Juristen übersetzt und gedolmetscht werden sollten. Nur so können Sie sicher sein, dass Ihr Text richtig übersetzt wird, weil ihn eine qualifizierte Person übersetzt, die den Text versteht, spezifische Terminologie beherrscht und der juristisches Denken nicht fremd ist. Als Rechtsanwalt und Gerichtsdolmetscher und -übersetzer für die tschechische und deutsche Sprache verfüge ich über eine Reihe von Erfahrungen mit in der deutschen Sprache verfassten Texten und beherrsche aktiv juristische Fachsprache inklusive Besonderheiten einzelner deutschsprachigen Ländern und ihren Rechtsordnungen.

Was spricht für unsere Zusammenarbeit?

höchstes Sprachniveau C2 nach dem Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen

Kann praktisch alles, was er/sie liest oder hört, mühelos verstehen. Kann Informationen aus verschiedenen schriftlichen und mündlichen Quellen zusammenfassen und dabei Begründungen und Erklärungen in einer zusammenhängenden Darstellung wiedergeben. Kann sich spontan, sehr flüssig und genau ausdrücken und auch bei komplexeren Sachverhalten feinere Bedeutungsnuancen deutlich machen. 

Profesionalität  Fortbildung  Erfahrung ZuverlässigkeitFlexibilitätDiskretion

Referenzen

seit 2019 externer Übersetzer beim Gerichtshof der Europäischen Union

Sein Deutsch ist perfekt und ausdrucksstark. Nicht nur die Dolmetschertätigkeit, sondern auch der Schriftverkehr, sowohl als Formulierung als auch die Schreibweise können als fehlerlos bewertet werden.

Hans Huysza
Obmann, Kultur- und Tourismverein Liechtenstein Schloss Wilfersdorf

Er verstand uns sofort und richtig und übersetzte mühelos uns spontann seine Antworten in die deutsche Sprache. Aufgrund seiner deutsch-sprachlichen Kompetenz war er in der Lage, flexibel und professionell zu reagieren, wobei es ihm sein sprachliches Niveau ermöglichte, uns allen komplexe Inhalte klar und verständlich zu vermitteln.

Dr. Johann Kräftner
Direktor, The Principely Collections, Wien

Besondere Unterstützung erhielten wir durch seine Dolmetschqualitäten bei diversen Besprechungen unseres grenzüberschreitenden Projektes. Er hat seine Aufgaben immer zur vollsten Zufriedenheit erfüllt. 

Johann Bauer
Bürgermeister, Schrattenberg

Sein Sprachniveau, das durch einen reichen Wortschatz gekennzeichnet ist, ist einwandfrei und wird stets auch von anspruchsvollen Klienten annerkennd gelobt.


Kristina Nolte-Thumm
Jakob-Kemenate Braunschweig


Eröffnung des Honorarkonsulats des Fürstentums Liechtenstein in Brünn - 09/2021, jmk.cz
Eröffnung des Honorarkonsulats des Fürstentums Liechtenstein in Brünn - 09/2021, jmk.cz
Zpravodaj města Břeclavi, Radnice, 11/2018
Zpravodaj města Břeclavi, Radnice, 11/2018
www.liechtenstein-schloss-wilfersdorf.at
www.liechtenstein-schloss-wilfersdorf.at
Gerhard Brey, NÖN 46/2019, www.noen.at
Gerhard Brey, NÖN 46/2019, www.noen.at

Preisliste

Beglaubigte Übersetzung: Deutsch → Tschechisch

jede angefangene Normseite des Zieltextes (1.800 Zeichen inklusive Leerzeichen)

500 CZK

Beglaubigte Übersetzung: Tschechisch → Deutsch

jede angefangene Normseite des Zieltextes (1.800 Zeichen inklusive Leerzeichen)   

500 CZK

Rechtsübersetzung ohne Beglaubigung: Deutsch → Tschechisch

jede angefangene Normseite des Zieltextes (1.800 Zeichen inklusive Leerzeichen)

450 CZK

Rechtsübersetzung ohne Beglaubigung: Tschechisch → Deutsch

jede angefangene Normseite des Zieltextes (1.800 Zeichen inklusive Leerzeichen)

450 CZK

Übersetzung ohne Beglaubigung: Deutsch → Tschechisch

jede angefangene Normseite des Zieltextes (1.800 Zeichen inklusive Leerzeichen) 

350 CZK

Übersetzung ohne Beglaubigung: Tschechisch → Deutsch

jede angefangene Normseite des Zieltextes (1.800 Zeichen inklusive Leerzeichen) 

350 CZK

Dolmetschen

für jede angefangene Stunde. Bei zeitaufwändigeren oder anders spezifischen Aufträgen wird ein auf den Kunden zugeschnittenes Angebotspaket nach individueller Absprache erstellt.

ab 500 CZK

Preiszuschlag

Expressübersetzungen (d. h. innerhalb von 24-48 Stunden); Aufträge, die nachts, an Wochenenden und Feiertagen zu realisieren sind, wenn nicht anders vereinbart.

50 %


Gemäß § 14 Gesetz Nr. 634/1992 Slg., über Verbraucherschutz, in der Fassung späterer Vorschriften, informiere ich hiermit meine Klienten, die Verbraucher sind, über die Möglichkeit außergerichtlicher Beilegung eines eventuellen Streites. Das dafür zuständige Subjekt ist Česká obchodní inspekce, mehr unter www.coi.cz.